Top List Curated by Listnerd
  • Public list
  • Nov 27th 2012
  • 723 views
  • 621 votes
  • 621 voters
  • 17%
Best Translation of All Time

More about Best Translation of All Time:

Best Translation of All Time is a public top list created by Listnerd on rankly.com on November 27th 2012. Items on the Best Translation of All Time top list are added by the rankly.com community and ranked using our secret ranking sauce. Best Translation of All Time has gotten 723 views and has gathered 621 votes from 621 voters. O O

Best Translation of All Time is a top list in the Entertainment category on rankly.com. Are you a fan of Entertainment or Best Translation of All Time? Explore more top 100 lists about Entertainment on rankly.com or participate in ranking the stuff already on the all time Best Translation of All Time top list below.

If you're not a member of rankly.com, you should consider becoming one. Registration is fast, free and easy. At rankly.com, we aim to give you the best of everything - including stuff like the Best Translation of All Time list.

Get your friends to vote! Spread this URL or share:

Items just added

    1

    Night of Amber

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Nuit d'Ambre
    • Translator: Christine Donougher
    Christine Donougher's translation of a book by Sylvie Germain.
    6.63
    8 votes
    2

    No Man's Land: A Novel

    • Target language: English Language
    • Translation Of: No Man's Land: A Novel
    No Man's Land: A Novel is a translation of book by Duong Thu Huong.
    8.00
    6 votes
    3

    Perfume

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Perfume
    • Translator: John E. Woods
    John E. Woods' English translation of Patrick Süskind's novel Perfume.
    7.83
    6 votes
    4

    The Pollen Room: A Novel

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Pollen Room: A Novel
    • Translator: Elizabeth Gaffney
    Elizabeth Gaffney's translation of a book by Zoe Jenny.
    7.83
    6 votes
    5

    Le Correzioni

    • Target language: Italian Language
    • Translation Of: The Corrections
    • Translator: Silvia Pareschi
    Le Correzioni is a translation of a book by Jonathan Franzen.
    9.75
    4 votes
    6

    The City of Man

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The City of Man
    • Translator: Marc A. LePain
    Marc A. LePain's translation of a book by Pierre Manent.
    8.20
    5 votes
    7

    "Q" de Quien

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: "Q" is for Quarry
    "Q" de Quien is a translation of a book by Sue Grafton.
    8.00
    5 votes
    8
    6.83
    6 votes
    9

    The Paris Enigma: A Novel

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Paris Enigma: A Novel
    • Translator: Mara Faye Lethem
    Mara Faye Lethem's translation of a book by Pablo De Santis.
    9.00
    4 votes
    10
    Bold in Her Breeches

    Bold in Her Breeches

    • Target language: Japanese Language
    • Translation Of: Bold in Her Breeches
    • Translator: Toyoshorin, Tokyo
    This is a non-fiction book about the 13 best-known women pirates in the world.
    7.60
    5 votes
    11

    The Girl with the Dragon Tattoo

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Girl with the Dragon Tattoo
    • Translator: Steven T. Murray
    Reg Keeland's English translation of Stieg Larsson's thriller.
    7.60
    5 votes
    12

    Invisible Cities

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Invisible Cities
    • Translator: William Weaver
    Invisible Cities is a translation of a book by Italo Calvino.
    6.50
    6 votes
    13
    Cel I: Doskonałość w produkcji

    Cel I: Doskonałość w produkcji

    • Target language: Polish Language
    • Translation Of: The Goal: A Process of Ongoing Improvement
    Alex Rogo, szef fabryki w Bearington należącej do jednej ze spółek holdingu UniCo, otrzymuje od swojego przełożonego ultimatum: w ciągu trzech miesięcy musi radykalnie poprawić funkcjonowanie podległego sobie zakładu. W przeciwnym razie fabryka zostanie zlikwidowana, a całemu miasteczku grozić będzie plaga bezrobocia i zapaść ekonomiczna. Alex przypadkowo spotyka na lotnisku swojego dawnego wykładowcę fizyki, Jonasza (alter ego Goldratta). Okazuje się, że Jonasz pomaga uzyskiwać firmom wyniki biznesowe, które konwencjonalnie uważane są za niemożliwe, i to w niewiarygodnie krótkim czasie. Jonasz zgadza się pomóc Alexowi uratować zakład poprzez spektakularną poprawę wyników w ciągu trzech miesięcy. Dzięki pomocy Jonasza, Alex poznaje nową koncepcję zarządzania, teorię ograniczeń, i z powodzeniem wprowadza w życie wynikającą z niej metodę zarządzania produkcją „werbel-bufor-lina” (drum-buffer-rope). Najpierw jednak musi zdobyć zaangażowanie całego zespołu i pokonać absurdy polityki swojej korporacji. W walce z wyrafinowanymi, lecz bezużytecznymi tradycyjnymi koncepcjami zarządzania pomaga mu żelazna logika i zasady zdrowego rozsądku. Nagrodą za fenomenalny sukces, który osiąga Alex Rogo, jest zasłużony awans na stanowisko dyrektorskie.
    7.40
    5 votes
    14
    8.50
    4 votes
    15

    The Book of Nights

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Book of Nights
    • Translator: Christine Donougher
    Christine Donougher's translation of a book by Sylvie Germain.
    8.50
    4 votes
    16
    7.20
    5 votes
    17
    The Scarlet Citadel

    The Scarlet Citadel

    • Target language: Russian Language
    • Translator: H. L. Oldie
    "The Scarlet Citadel" is one of the original short stories starring the fictional sword and sorcery hero Conan the Cimmerian, written by American author Robert E. Howard and first published in Weird Tales magazine circa January 1933. It is set in the pseudo-historical Hyborian Age and concerns a middle-aged Conan battling rival kingdoms, being captured through treachery and escaping from an eldritch dungeon via unexpected aid. The story includes Tsotha-lanti who is an evil wizard whose sorcerous arts help ensnare King Conan. The story was republished in the collections King Conan (Gnome Press, 1953) and Conan the Usurper (Lancer Books, 1967). It has more recently been published in the collections The Conan Chronicles Volume 2: The Hour of the Dragon (Gollancz, 2001) and Conan of Cimmeria: Volume One (1932-1933) (Del Rey, 2003). "The Scarlet Citadel" was the second Conan story to be printed by Weird Tales magazine and involves an older, wiser Conan as king of Aquilonia. King Conan receives a call for help from Amalrus, the ruler of neighbouring Ophir, who claims that Stradabonus, the king of Koth, is threatening his border. When Conan marches to the aid of Amalrus with five thousand
    7.20
    5 votes
    18
    Circling: 1978-1987 by Dejan Stojanovic

    Circling: 1978-1987 by Dejan Stojanovic

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Krugovanje by Dejan Stojanovic (Third edition)
    • Translator: Dejan Stojanović
    Circling: 1978-1987 Translation of Krugovanje (Translated by the Author) Published 2012 by New Avenue Books in USA . Written in English. About the Book In a colorful landscape of contemporary Serbian poetry, a careful reader can recognize that one of its branches, with a decidedly reflective experience of the poetic tradition and heritage, corresponds with a Serbian medieval age, opens up for its Byzantine chords and, in the context of contemporary poetry, is closest to Modern Classicism. In the first wave of Serbian post-World War II poetry, this stream was at the very foundation of a revival, which is almost suppressed today. It seems that precisely today, in the atmosphere of almost complete saturation by the practice of ever changing poetic trends, Serbian poetry is returning to its basics. This picture of a slow rebound, a long awaited reorientation on the Serbian poetic scene, is already happening, by all accounts, and is being sensed in the actual literary production. Reading the book Circling triggers the associations of this kind of a wave, which is not underground anymore, but has transformed itself into an actual poetic phenomenon. Dejan Stojanović, obviously, is not influenced by any contemporary poetic school or fashionable poetic trend, and is not trapped by some sensibility as a “follower.” Stojanović, as a reflective poet of mature thought and discourse, revives the atmosphere of the ancient (antic) times even in the first layers of his poems. It is easy to notice what specifically marks Stojanović in Serbian contemporary poetry: In weaving his poems and building his lines, a poet has returned to the antic form of utterance, to the difficult and slow movement of the poetic matter, to the dignified and solemn tone, and that kind of wisdom which was nourished in ancient times. Far from experiments, from challenges of hazards and poetic adventures, Stojanović’s poems exude the dignity of ancient forms. Similar to the techniques of painters, Stojanović condenses his utterances into short, harmonious poems, most often colored with Mediterranean colors, surprisingly successfully. His poems, almost by a rule, are condensed forms made of short utterances. In the second part of the book, poetic palette becomes darker with an introduction of fantastic and hallucinogenic elements and even apocalyptic tones. Nevertheless, the principle of condensation and consistency of form is never questioned. Apocalyptic scenes and images of evil are expressed in huge blocks that give the impression of a work of an architect or a sculptor. Such are the poems “Vision,” The Chess Board,” “Arrival of Darkness,” and “River of Death,” which all appear as compositions. There is a feeling that Stojanović wrote his poems along with visual compositions; to that extent, visual-imaginative effects are impressive. Specific, surprisingly original, outside the collectively nurtured sensibilities and fashionable trends, Stojanović is an extraordinary example of creative individualism in a generation that nourished such individualism the least. For that reason, the book Circling is not only an example of an extraordinary poetic achievement, which represents a strong encouragement to the important branch of Serbian poetry, but is also an announcement of a moral and spiritual project – a project that belongs to the tradition of Serbian poetry and thought in the best sense of the word. -Alek Vukadinović Afterward to the first Serbian edition (1993) Dejan Stojanovic’s poems are astute and spiritual tangents of a circle that comprises the phenomena hidden beyond the direct naming of the world and things in poetic transposition. With his poems, he seeks the borderlines between the content and its metaphysical expression, pure thought about the world and its essence. Passion and complete and easy flowing devotion to poetry and to the power of words, poetically and semantically, above all, shape his original poetic output. -Petar V. Arbutina If I Am If I knew That grass broods while growing If I knew That a bird longs for the life while flying If I then watched insects As they mate and chirp I would have thought about meaning If I watched waves and saw How persistently they hit the shore If I felt the call of earth by seed All for all, life for life If I watched the heavenly bodies How each longs for a circle of fulfillment I would see soul in everything I found traces of natural wisdom In the slightest breeze and a bright smile In cataclysms and changes And although personal calling I sense Who am I? Even if I am I don't know Hearing Far Mystery of knowledge once dreamed, A spark of tightened vision emerges: Cities, omens, squares, castles, A landscape into a landscape merges to Molded fugue—the line of Being Vista replaces vista Pulse trembles—secret membrane Accepting sound—gentle nuance Into the cloud of Being where An eternal vista falls Infinity A small creature You lonely planet What do you dream? What do you see In your little world? What do you dream And what does infinity mean to you? Are you not infinity and Yourself? Reminiscence I remember a dream And the life within An immense wall And the wall beyond The dazzling leaves of the Universe And the antipode The silent walk, the water And climbing the mountain I remember this very dream And the life within Fusion Slipping into light years’ shoes In light years he walks Striding to touch the seductive wind of quest To find himself among the lighthouses Diving into a galactic sea By a magnetic force, he’s drawn Into the almighty dream Only on his mother’s bosom to fall again Derangement He was awakened by the sound of air Its scent and shadow covered him In its touch, he sensed the silence He arrived in the space Where peace waived its wings at him And at an endlessly distant spot He saw another being The closer he moved The farther it seemed still Revelation The elf arrives by winged vigor, With secret whiff it dilutes the air His radiant body blows away all doubt His trail inscribes reconciliation In the elf’s blue eyes, the myriad Skimming from one island to another A multitude of tiny winged forces Trail the elf into mystery Millenarium From the flowering palms, the doves will fly, Smelly rays shining from their eyes With wavy hair covering landscapes Taming the wilderness with a song Seas are blooming Inspired by siren singing The blue curtain sings Enveloped by the flying gardens Thinker His vision Wanders across bottomless space Through foggy dreams it flies With outward speed He senses the magical movement His fire The purpose of the dream hides And when dust he becomes Only his echo The fog will save The Other Side of Sight A world discovered On the other side of sight Is equal to the open sea— Timeless, immeasurable Enchanted by the peace of Seductive mystery The sign for meaning that eternity offers The spark That sends a river from itself To itself Is meaning River of change and there is Meaning found in movement Until peace arrives At the meeting point of the first source LIGHT BUGS People Light To merge with mortar To feel its truth In the darkness of frescoes To see how a soul Of amulets and temples breathes To pay respect To the processions of saints and knights To meet fathers Under the yew tree on the hill And observe an ancient valley That you are leaving behind Lighthouse Spirit— Lighthouse in the deep Is it yours? Or is the shining scent Arriving As invisible orbit Recognized only in reverie? Your spirit on a voyage Come to me In endless darkness Shine upon my path My own spirit to enlighten Ether-Plane If I recreate the past— A lantern above the abyss Shall I see myself Shall I sense the condensed ray When fog begins to shine? Shall I sit in the ether-plane When I am taken by suspicion In an endless vacuum merely Listening to the sound of fallen times Before me? Cosmos-Vila Cosmiliya Surfaces A road divided On which I travel The land that I long for Montenegro Carved out by tectonic folds It surfaced from the rosy Adriatic Sea Powerful Lovćen—a friend of storms The entire mountain—the poet’s grave Twisted landscapes On two waters Birds of Vranjina and vegetation of Skadar Sun in the Sea Sea in the Sun People in the Sea and the Sun Bathe and multiply Black mountain—fire bearer In all sunrises and sunsets Giants Winter giants came from darkness To illuminate clearings Through hidden passages Descending from the heights With the melting snow Into life they rushed Washed with the glitter Of wakening dreams Led by a secret hand A heavenly smile A sturdy look Life was given to them Short, but deep With snow falling into darkness Deep snow wants them back Protective Word The word and its enticing whistle Is the internal vision Of the fire bearer Coming of age The word was sent to other nests Peace bearer—world giver Spark in the eye—lightening Generous thunder—the word was Fire borne—a catharsis Hegemonikon Aristotle’s descendant Staggers in the mud Thousands of years— A blinding bright spark of time Magnificent science transformed Into fog On one side Blessed peripatetics Lulled by the eternal dream On the other side There is nobody to wake up eternal seekers Only a shadow Table of Contents Poetic Circles of Dejan Stojanović RECIRCLING If I Am Hearing Far Infinity Reminiscence Fusion Derangement Revelation Millenarium Thinker The Other Side of Sight LIGHT BUGS People Light Lighthouse Ether-Plane Montenegro Giants Protective Word Hegemonikon A CONVERSATION WITH ATOMS Conversation of Atoms Flint and Steel Paths Spring Music Blooming Little World What Are You Awakening of a Flower The Circle A GRAIN Loneliness The Open Door Suns and the Night The Star and the Eye A Grain A WARDEN WITH NO KEYS Approaching a Cliff Ascent of a Barbarian Alexander the Great Yan Palah The Blue A Man and a Mountain Shaman in the Blue Mountain In the Silence of the Century The Call In Search of Spark The Same Dust The Thin Thread New Vandals DARKNESS IS WAITING Fight The Trees of Stone Lightening the Abyss Beast Animalization Spaces of Peace Vision The Chessboard Arrival of Darkness River of Death A Melody of the Primeval Homeland A Word About the Author Edition Notes Poetry in translation. Other Titles Krugovanje: 1978-1987 Copyright Date 2012 (Original: 1993,1998, 2000) Translation Of Krugovanje: 1978-1987 Translated From Serbian The Physical Object Format E-book Number of pages 74 ID Numbers Open Library OL25374362M ISBN 13 9781623147921
    8.25
    4 votes
    19

    Defying Hitler: A Memoir

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Defying Hitler: A Memoir
    • Translator: Oliver Pretzel
    Oliver Pretzel's translation of a book by Sebastian Haffner.
    6.17
    6 votes
    20
    6.17
    6 votes
    21

    Collected Poems, 1920-1954

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Collected Poems, 1920-1954
    • Translator: Jonathan Galassi
    Jonathan Galassi's translation of poems by Italian poet Eugenio Montale.
    7.00
    5 votes
    22

    Originality

    Originality is the aspect of created or invented works by as being new or novel, and thus can be distinguished from reproductions, clones, forgeries, or derivative works. An original work is one not received from others nor one copied based on the work of others.. It is a work created with a unique style and substance. The term "originality" is often applied as a compliment to the creativity of artists, writers, and thinkers. The idea of originality as we know it was invented by Romanticism, with a notion that is often called romantic originality. The concept of originality is culturally contingent. It became an ideal in Western culture starting from the 18th century. In contrast, at the time of Shakespeare it was common to appreciate more the similarity with an admired classical work, and Shakespeare himself avoided "unnecessary invention". In law, originality has become an important legal concept with respect to intellectual property, where creativity and invention have manifest as copyrightable works. In the patent law of the United States and most other countries, only original inventions are subject to protection. In addition to being original, inventions submitted for a
    8.00
    4 votes
    23

    Alexander II: The Last Great Tsar

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Alexander II: The Last Great Tsar
    • Translator: Antonina W. Bouis
    Antonina W. Bouis' translation of a book by Edvard Radzinsky.
    6.80
    5 votes
    24

    One Day a Year: 1960-2000

    • Target language: English Language
    • Translation Of: One Day a Year: 1960-2000
    • Translator: Lowell A. Bangerter
    Lowell A. Bangerter's translation of a book by Christa Wolf.
    6.80
    5 votes
    25

    Crime and Punishment

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Crime and Punishment
    Crime and Punishment is a translation of a book by Fyodor Dostoevsky.
    9.00
    3 votes
    26
    Suddenly the Night

    Suddenly the Night

    • Target language: English Language
    • Translator: John H. McGlynn
    "Suddenly the Night" is an anthology of poetry by Sapardi Djoko Damono, one of Indonesia's preeminent poets. As is stated in the introduction to the book, "More than any other contemprary Indonesian poet, Sapardi realizes that poetry is more than convention and that convention is not necessarily a requisite for poetry. Through the language of his poetry and its meaning, sound, and rhythm Sapardi proves himself capable of depicting a highly imaginative awareness of experience.
    9.00
    3 votes
    27
    The Draining Lake

    The Draining Lake

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Draining Lake
    • Translator: Bernard Scudder
    The Draining Lake (Icelandic: Kleifarvatn) is a 2004 crime novel by Icelandic author Arnaldur Indriðason, another entry in the multi award-winning Detective Erlendur series. The title is based on a real Icelandic lake Kleifarvatn, which began draining away in 2000 following an earthquake. In the novel, the dropping water level reveals a body long hidden in the lake.
    9.00
    3 votes
    28

    Night Train to Lisbon

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Night Train to Lisbon
    • Translator: Barbara Harshav
    Barbara Harshav's translation of a book by Pascal Mercier.
    7.75
    4 votes
    29
    Die Goldene Kurtisane

    Die Goldene Kurtisane

    • Target language: German Language
    • Translation Of: High Couch of Silistra
    Die Goldene Kurtisane is the German language translation of Janet Morris' The Golden Courtesan.
    6.60
    5 votes
    30

    Gustav Mahler: Letters To His Wife

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Gustav Mahler: Letters To His Wife
    • Translator: Antony Beaumont
    Antony Beaumont's translation of a book by Gunther Weiss, Gustav Mahler and Henry-Louis de la Grange.
    6.60
    5 votes
    31

    The Notebooks of Don Rigoberto

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Notebooks of Don Rigoberto
    • Translator: Edith Grossman
    Edith Grossman's translation of a book by Mario Vargas Llosa.
    5.67
    6 votes
    32

    Borges: Collected Fictions

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Borges: Collected Fictions
    • Translator: Andrew Hurley
    Andrew Hurley's translation of a book by Jorge Luís Borges.
    7.50
    4 votes
    33
    7.50
    4 votes
    34
    7.50
    4 votes
    35

    Holy Bible: King James Version

    • Target language: English Language
    • Translation Of: King James Version of the Bible
    Holy Bible: King James Version is an English translation of the Christian Bible.
    7.50
    4 votes
    36
    7.50
    4 votes
    37

    Kaputt

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Kaputt
    • Translator: Cesare Foligno
    Kaputt is a translation of a book by Curzio Malaparte.
    7.50
    4 votes
    38
    7.50
    4 votes
    39
    Tempus Die lebende Legende

    Tempus Die lebende Legende

    • Target language: German Language
    • Translation Of: The Sacred Band
    • Translator: Reinhard Rohn
    Tempus is the German Language translation of the english language Tempus, a book written by Janet Morris.
    7.50
    4 votes
    40
    The Shape

    The Shape

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Oblik
    • Translator: Dejan Stojanović
    The Shape by Dejan Stojanovic
    8.67
    3 votes
    41
    10.00
    2 votes
    42

    Norwegian Wood

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Norwegian Wood
    • Translator: Jay Rubin
    Jay Rubin's 2000 translation of the Haruki Murakami novel.
    10.00
    2 votes
    43
    10.00
    2 votes
    44
    Lo studio dell'orchestrazione

    Lo studio dell'orchestrazione

    • Target language: Italian Language
    • Translation Of: The Study of Orchestration
    • Translator: Lorenzo Ferrero
    This is a manual which describes general orchestration principles through almost a thousand musical examples, tenths of drawings, photographs and tables, and hundreds of references. It is addressed primarily to students of Composition and Orchestral Conducting, as well as to music arrangers and recording technicians. It is rich in translations into various languages of instruments names and orchestration techniques, and therefore it can be used as a reference dictionary by all musicians and music lovers. "No music book has ever succeeded in miraculously replacing the listening experience." Lorenzo Ferrero
    6.40
    5 votes
    45
    6.40
    5 votes
    46

    Las Correcciones

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: The Corrections
    Las Correcciones is a translation of a book by Jonathan Franzen.
    7.25
    4 votes
    47
    7.25
    4 votes
    48

    W.A. Mozart

    • Target language: English Language
    • Translation Of: W.A. Mozart
    • Translator: Stewart Spencer
    Stewart Spencer's translation of a book by Hermann Abert.
    7.25
    4 votes
    49
    8.33
    3 votes
    50

    Veneno de cristal

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: Through a Glass, Darkly
    • Translator: Ana Maria De La Fuente
    Through a Glass, Darkly is a translation of a book by Donna Leon.
    8.33
    3 votes
    51
    6.20
    5 votes
    52

    Onitsha

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Onitsha
    • Translator: Alison Anderson
    Onitsha is a translation of a book by J.M.G. Le Clézio.
    9.50
    2 votes
    53
    9.50
    2 votes
    54
    Analects of Confucius

    Analects of Confucius

    The Analects, or Lunyu (simplified Chinese: 论语; traditional Chinese: 論語; pinyin: Lún Yǔ; literally "Selected Sayings"), also known as the Analects of Confucius, is the collection of sayings and ideas attributed to the Chinese philosopher Confucius and his contemporaries, traditionally believed to have been written by Confucius' followers. It is believed to have been written during the Warring States period (475 BC - 221 BC), and it achieved its final form during the mid-Han dynasty (206 BC-220 AD). By the early Han dynasty the Analects was considered merely a "commentary" on the Five Classics, but the status of the Analects grew to be one of the central texts of Confucianism by the end of that dynasty. During the late Song dynasty (960-1279) the importance of the Analects as a philosophy work was raised above that of the older Five Classics, and it was recognized as one of the "Four Books". The Analects has been one of the most widely read and studied books in China for the last 2,000 years, and continues to have a substantial influence on Chinese and East Asian thought and values today. The vast majority of scholars specializing in the study of the Analects believe that the text
    7.00
    4 votes
    55

    The Cave

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Cave
    • Translator: Margaret Jull Costa
    Margaret Jull Costa's translation of a book by Jose Saramago.
    7.00
    4 votes
    56
    English Language

    English Language

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Religion of God
    English is a West Germanic language that was first spoken in England and is now the most widely used language in the world. It is spoken as a first language by a majority of the inhabitants of several nations, including the United Kingdom, the United States, Canada, Australia, the Republic of Ireland, New Zealand, and a number of Caribbean nations. It is the third most common native language in the world, after Mandarin Chinese and Spanish. It is widely learned as a second language and is an official language of the European Union, many Commonwealth countries and the United Nations, as well as in many world organisations. English arose in the Anglo-Saxon kingdoms of England and what is now south-east Scotland, but was then under the control of the kingdom of Northumbria. Following the extensive influence of Great Britain and the United Kingdom from the 17th century to the mid-20th century, via the British Empire, and of the United States since the mid-20th century, it has been widely propagated around the world, becoming the leading language of international discourse and the lingua franca in many regions. Historically, English originated from the fusion of closely related
    8.00
    3 votes
    57

    Santa Evita

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Santa Evita
    • Translator: Helen Lane
    Helen Lane's translation of a book by Tomás Eloy Martínez.
    8.00
    3 votes
    58

    Twenty Years After

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Twenty Years After
    • Translator: William Robson
    William Robson's English translation of the Alexandre Dumas novel.
    8.00
    3 votes
    59
    Circling: 1978-1987

    Circling: 1978-1987

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Krugovanje: 1978-1987
    • Translator: Dejan Stojanović
    Circling: 1978-1987 by Dejan Stojanovic
    6.75
    4 votes
    60
    6.75
    4 votes
    61

    The Black Book of Communism: Crimes, Terror, Repression

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Black Book of Communism: Crimes, Terror, Repression
    • Translator: Jonathan Murphy
    Jonathan Murphy and Mark Kramer's translation of a book by Andrzej Paczkowski, Karel Bartosek, Jean-Louis Margolin, Jean-Louis Panné, Stéphane Courtois and Nicolas Werth.
    6.75
    4 votes
    62

    The Mute's Soliloquy: A Memoir

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Mute's Soliloquy: A Memoir
    • Translator: Willem Samuels
    Willem Samuels' translation of a book by Pramoedya Ananta Toer.
    6.75
    4 votes
    63

    The Rings of Saturn

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Rings of Saturn
    • Translator: Michael Hulse
    Michael Hulse's translation of a book by W. G. Sebald.
    6.75
    4 votes
    64

    The Shadow of the Wind

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Shadow of the Wind
    • Translator: Lucia Graves
    Lucia Graves' Spanish-to-English translation of Carlos Ruiz Zafón's novel.
    6.75
    4 votes
    65
    9.00
    2 votes
    66

    The Aeneid

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Aeneid
    • Translator: Robert Fagles
    The Aeneid is a translation of a book by Virgil.
    5.00
    6 votes
    67
    7.67
    3 votes
    68

    The Posthumous Memoirs of Bras Cubas

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Posthumous Memoirs of Bras Cubas
    • Translator: Gregory Rabassa
    Gregory Rabassa's translation of a book by Joaquim Maria Machado de Assis.
    7.67
    3 votes
    69

    Voices: A Thriller

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Voices: A Thriller
    • Translator: Bernard Scudder
    Bernard Scudder's translation of a book by Arnaldur Indriðason.
    7.67
    3 votes
    70

    History of the Surrealist Movement

    • Target language: English Language
    • Translation Of: History of the Surrealist Movement
    • Translator: Alison Anderson
    History of the Surrealist Movement is a translation of a book by Gerard Durozoi.
    10.00
    1 votes
    71
    10.00
    1 votes
    72

    Pursuit: An Inspector Espinosa Mystery

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Pursuit: An Inspector Espinosa Mystery
    • Translator: Benjamin Moser
    Pursuit: An Inspector Espinosa Mystery is a translation of a book by Luiz Alfredo Garcia-Roza.
    10.00
    1 votes
    73

    Sabado

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: Saturday
    Sabado is a translation of a book by Ian McEwan.
    10.00
    1 votes
    74
    10.00
    1 votes
    75

    The Book of Blam

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Book of Blam
    • Translator: Michael Henry Heim
    Michael Henry Heim's translation of a book by Aleksandar Tišma.
    10.00
    1 votes
    76

    The Master and Margarita

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Master and Margarita
    • Translator: Larissa Volokhonsky
    The Master and Margarita is a translation of a book by Mikhail Bulgakov.
    10.00
    1 votes
    77
    10.00
    1 votes
    78
    10.00
    1 votes
    79
    6.50
    4 votes
    80
    6.50
    4 votes
    81

    The Divine Comedy: Paradise

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Divine Comedy
    • Translator: Dorothy L. Sayers
    The Divine Comedy: Paradise is a book by Dante Alighieri.
    6.50
    4 votes
    82

    Ariel Sharon: A Life

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Ariel Sharon: A Life
    • Translator: Mitch Ginsburg
    Ariel Sharon: A Life is a translation of a book by Gadi Bloom and Nir Hefez.
    8.50
    2 votes
    83

    Cimabue

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Cimabue
    • Translator: Jay Hyams
    Frank Dabell, Jay Hyams and Alexandra Bonfante-Warren's translation of a book by Luciano Bellosi and Giuliana Ragionieri.
    8.50
    2 votes
    84

    Désert

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Désert
    Désert is a translation of a book by J.M.G. Le Clézio.
    8.50
    2 votes
    85
    8.50
    2 votes
    86
    8.50
    2 votes
    87
    8.50
    2 votes
    88
    8.50
    2 votes
    89

    The Tale of Genji

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Tale of Genji
    • Translator: Royall Tyler
    The Tale of Genji is a translation of a book by Murasaki Shikibu.
    8.50
    2 votes
    90

    Art of Southeast Asia

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Art of Southeast Asia
    • Translator: J. A. Underwood
    J. A. Underwood's translation of a book by Donald M. Stadtner, Maud Girard-Geslan, Marijke J. Klokke, Albert Le Bonheur, Thierry Zephir and Valerie Zaleski.
    7.33
    3 votes
    91

    Fear and Trembling

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Fear and Trembling
    • Translator: Adriana Hunter
    Adriana Hunter's translation of a book by Amélie Nothomb.
    7.33
    3 votes
    92

    Tartarin of Tarascon

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Tartarin de Tarascon
    Tartarin of Tarascon is a translation of a book by Alphonse Daudet.
    7.33
    3 votes
    93

    The Divine Comedy: Purgatory

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Divine Comedy
    • Translator: Dorothy L. Sayers
    The Divine Comedy: Purgatory is a book by Dante Alighieri.
    7.33
    3 votes
    94
    7.33
    3 votes
    95
    6.25
    4 votes
    96

    I'm Not Stiller

    • Target language: English Language
    • Translation Of: I'm not Stiller
    • Translator: Michael Bullock
    I'm Not Stiller is an edition of a book by Max Frisch.
    7.00
    3 votes
    97

    Joseph Smith Translation of the Bible

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Joseph Smith Translation of the Bible
    • Translator: Joseph Smith, Jr.
    Joseph Smith Translation of the Bible is a translation of the Christian Bible by Joseph Smith.
    7.00
    3 votes
    98
    7.00
    3 votes
    99

    Silver City

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Silver City
    • Translator: Howard Goldblatt
    Howard Goldblatt's translation of a book by Li Rui.
    5.20
    5 votes
    100

    Once Upon the River Love

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Once Upon the River Love
    • Translator: Geoffrey Strachan
    Geoffrey Strachan's translation of a book by Andreï Makine.
    6.00
    4 votes
    101

    One Soldier's War

    • Target language: English Language
    • Translation Of: One Soldier's War
    • Translator: Nick Allen
    Nick Allen's translation of a book by Arkady Babchenko.
    6.00
    4 votes
    102

    Shahnameh

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Shahnameh
    • Translator: Dick Davis
    Shahnameh is a translation of a poetic opus written by the Persian poet Ferdowsi.
    6.00
    4 votes
    103
    6.00
    4 votes
    104
    Walking Westward in the Morning: Seven Contemporary Indonesian Poets

    Walking Westward in the Morning: Seven Contemporary Indonesian Poets

    • Target language: English Language
    • Translator: John H. McGlynn
    This collection of poems by seven of Indonesia's leading poets was published in conjunction with the 1990 South Bank Festival of Indonesia. Containing poems by seven of Indonesia's leading poets, this book is a true reflection of the myriad mix of cultures that forms Indonesia. What binds the writers and their poems together is the writers' willingness to deal with, not distance themselves from, problems affecting not only themselves, but also their nation and their fellow man.
    6.00
    4 votes
    105

    Chronicler of the Winds

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Chronicler of the Winds
    • Translator: Tiina Nunnally
    Tiina Nunnally's translation of a book by Henning Mankell.
    8.00
    2 votes
    106

    Collected Stories of Ivan Bunin

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Collected Stories of Ivan Bunin
    • Translator: Graham Hettlinger
    Graham Hettlinger's translation of a book by Ivan Alekseyevich Bunin.
    8.00
    2 votes
    107

    Eugene Onegin

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Eugene Onegin
    • Translator: Douglas Hofstadter
    Douglas R. Hofstadter's translation of a book by Aleksandr Pushkin.
    8.00
    2 votes
    108

    Shadows on the Hudson

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Shadows on the Hudson
    • Translator: Joseph Sherman
    Joseph Sherman's translation of a book by Isaac Bashevis Singer.
    8.00
    2 votes
    109

    The Sexual Life of Catherine M.

    • Target language: English Language
    • Translation Of: La Vie Sexuelle De Catherine M.
    • Translator: Adriana Hunter
    The Sexual Life of Catherine M. is a translation of a book by Catherine Millet.
    8.00
    2 votes
    110

    Daughter of Fortune

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Daughter of Fortune
    • Translator: Margaret Sayers Peden
    Margaret Sayers Peden's translation of a book by Isabel Allende.
    9.00
    1 votes
    111
    The Kindly Ones

    The Kindly Ones

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Kindly Ones
    • Translator: Charlotte Mandell
    The Kindly Ones is a book by Jonathan Littell.
    9.00
    1 votes
    112

    Memory: A Novel

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Memory: A Novel
    • Translator: Polly McLean
    Philippe Grimbert's translation of a book by Philippe Grimbert.
    6.67
    3 votes
    113

    Norwegian Wood

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Norwegian Wood
    • Translator: Alfred Birnbaum
    Alfred Birnbaum's 1989 translation of the Haruki Murakami novel.
    6.67
    3 votes
    114

    The Divine Comedy: Hell

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Divine Comedy
    • Translator: Dorothy L. Sayers
    The Divine Comedy: Hell is a book by Dante Alighieri.
    6.67
    3 votes
    115

    The Flood

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Le déluge
    • Translator: Peter Green
    Peter Green's translation of a book by J.M.G. Le Clézio.
    6.67
    3 votes
    116

    The Mysterious Flame of Queen Loana

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Mysterious Flame of Queen Loana
    • Translator: Geoffrey Brock
    The Mysterious Flame of Queen Loana is a translation of a book by Umbert Eco.
    6.67
    3 votes
    117

    Travels with Herodotus

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Travels with Herodotus
    • Translator: Klara Glowczewska
    Travels with Herodotus is a translation of a book by Ryszard Kapuściński.
    6.67
    3 votes
    118
    Japanese Language

    Japanese Language

    • Translation Of: How many people can the earth support?
    Japanese (日本語, Nihongo, [nihoŋɡo] ( listen)) is a language spoken by over 120 million people in Japan and in Japanese emigrant communities. It is a member of the Japonic (or Japanese-Ryukyuan) language family, which has a number of proposed relationships with other languages, none of which have gained wide acceptance among historical linguists (see Classification of Japonic). Japanese is an agglutinative language and a mora-timed language. It has a relatively small sound inventory, and a lexically significant pitch-accent system. It is distinguished by a complex system of honorifics reflecting the nature of Japanese society, with verb forms and particular vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned in conversation. Japanese vowels are pure. The Japanese language is written with a combination of three scripts: Chinese characters called kanji (漢字), and two syllabic (or moraic) scripts made of modified Chinese characters, hiragana (ひらがな or 平仮名) and katakana (カタカナ or 片仮名). The Latin script is also often used in modern Japanese, especially for company names and logos, advertising, and when entering Japanese text into a computer. Arabic
    5.75
    4 votes
    119

    Malleus Maleficarum

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Malleus Maleficarum
    • Translator: Montague Summers
    Malleus Maleficarum is a translation of a book by Heinrich Kramer and Jacob Sprenger.
    5.75
    4 votes
    120

    Matisse

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Matisse
    • Translator: Bridget Stevens Romer
    Matisse is a translation of a book by Pierre Schneider.
    5.75
    4 votes
    121
    Alraune

    Alraune

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Alraune
    • Translator: Joe Bandel
    "Alraune" is Hanns Heinz Ewers most famous novel about a being called Alraune that was created by Proffessor ten Brinken. She had no soul and destroyed everyone that loved her except Frank Braun who came up with the idea of her creation. This book is currently available as an e-book and will be published as a limited edition in March 2010 by Side Real Press.
    7.50
    2 votes
    122
    7.50
    2 votes
    123
    7.50
    2 votes
    124

    Harry Potter y La Orden del Fenix

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: Harry Potter and the Order of the Phoenix
    Harry Potter y La Orden del Fenix is a Spanish translation of a book by J. K. Rowling.
    6.33
    3 votes
    125

    On Friendship

    • Target language: English Language
    • Translation Of: On Friendship
    • Translator: M. A. Screech
    On Friendship is an edition of a book by Michel de Montaigne.
    6.33
    3 votes
    126
    6.33
    3 votes
    127

    Storm of Steel

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Storm of Steel
    • Translator: Michael Hofmann
    Michael Hofmann's translation of the book by Ernst Jünger.
    6.33
    3 votes
    128

    The Interrogation: A Novel

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Le Procès-Verbal
    • Translator: Daphne Woodward
    The Interrogation: A Novel is a book by J.M.G. Le Clézio.
    6.33
    3 votes
    129

    America Day by Day

    • Target language: English Language
    • Translation Of: America Day by Day
    • Translator: Carol Cosman
    Carol Cosman's translation of a book by Simone de Beauvoir.
    8.00
    1 votes
    130

    Identity

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Identity
    • Translator: Linda Asher
    Linda Asher's translation of a book by Milan Kundera.
    8.00
    1 votes
    131

    Johannes Brahms: Life and Letters

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Johannes Brahms: Life and Letters
    • Translator: Josef Eisinger
    Josef Eisinger's and Styra Avins' translation of the works of Johannes Brahms.
    8.00
    1 votes
    132

    The David Story

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Books of Samuel
    • Translator: Robert Alter
    The David Story is Robert Alter's translation of the Books of Samuel.
    8.00
    1 votes
    133

    The Discovery of Heaven

    • Target language: English Language
    • Translation Of: De Ontdekking van de Hemel
    • Translator: Paul Vincent
    The Discovery of Heaven is an edition of a book by Harry Mulisch.
    8.00
    1 votes
    134
    8.00
    1 votes
    135
    Vulgate

    Vulgate

    • Target language: Latin Language
    • Translator: Jerome
    The Vulgate is a late 4th-century Latin translation of the Bible. It was largely the work of St. Jerome, who was commissioned by Pope Damasus I in 382 to make a revision of the old Latin translations. By the 13th century this revision had come to be called the versio vulgata, that is, the "commonly used translation", and ultimately it became the definitive and officially promulgated Latin version of the Bible in the Roman Catholic Church. Its widespread adoption led to the eclipse of earlier Latin translations, which are collectively referred to as the Vetus Latina. The Vulgate has a compound text that is not entirely the work of Jerome. Its components include: Jerome did not embark on the work with the intention of creating a new version of the whole Bible, but the changing nature of his program can be tracked in his voluminous correspondence. He had been commissioned by Damasus I in 382 to revise the Old Latin text of the four Gospels from the best Greek texts, and by the time of Damasus' death in 384 he had thoroughly completed this task, together with a more cursory revision from the Greek Septuagint of the Old Latin text of the Psalms in the Roman Psalter which is now lost.
    8.00
    1 votes
    136

    Who Killed Daniel Pearl?

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Who Killed Daniel Pearl?
    • Translator: James X. Mitchell
    Who Killed Daniel Pearl? is a translation of a book by Bernard-Henri Lévy.
    8.00
    1 votes
    137

    Louis Vuitton: The Birth of Modern Luxury

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Louis Vuitton: The Birth of Modern Luxury
    • Translator: Lenora Ammon
    Louis Vuitton: The Birth of Modern Luxury is a translation of a book by Paul-Gerard Pasols.
    5.25
    4 votes
    138

    El Corresponsal

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: The Foreign Correspondent
    • Translator: Ma. José Díez
    El Corresponsal is a translation of a book by Alan Furst.
    7.00
    2 votes
    139
    7.00
    2 votes
    140
    L'ere des Fornicatrices

    L'ere des Fornicatrices

    • Target language: French Language
    • Translation Of: The Golden Sword
    • Translator: Jean-Pierre Pugi
    L'ere des Fornicatrices is the French translation of The Golden Sword, a book written by Janet Morris
    7.00
    2 votes
    141
    7.00
    2 votes
    142

    O Jogador

    • Target language: Portuguese Language
    • Translation Of: Le Joueur
    • Translator: Armando Luiz
    Translation of Le Joueur.
    7.00
    2 votes
    143

    Suite Francaise

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Suite Française
    • Translator: Sandra Smith
    Suite Francaise is a translation of a book by Irène Némirovsky.
    7.00
    2 votes
    144
    7.00
    2 votes
    145

    The End of a Family Story

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The End of a Family Story
    • Translator: Imri Goldstein
    Imri Goldstein's translation of a book by Péter Nádas.
    7.00
    2 votes
    146

    The New Life

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The New Life
    • Translator: Güneli Gün
    Güneli Gün's translation of a book by Orhan Pamuk.
    7.00
    2 votes
    147
    7.00
    2 votes
    148
    Weite Meere, Inseln und Lagunen. Erfahrungen eines Blauwasserseglers

    Weite Meere, Inseln und Lagunen. Erfahrungen eines Blauwasserseglers

    • Target language: German Language
    • Translation Of: Voile, mers lointaines, îles et lagons
    This is the German translation of 'Voile, mers lointaines, iles et lagons' , the last book written by renowned French sailor and adventurer Bernard Moitessier. The original French version was published in 1995, a few months after the author's death.
    7.00
    2 votes
    149

    Diaries of a Young Poet

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Diaries of a Young Poet
    • Translator: Michael Winkler
    Edward Snow and Michael Winkler's translation of a book by Rainer Maria Rilke.
    6.00
    3 votes
    150
    6.00
    3 votes
    151

    Selected Writings of Andres Bello

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Selected Writings of Andres Bello
    • Translator: Frances Lopez-Morillas
    Frances Lopez-Morillas' translation of a book edited by Ivan Jaksic.
    6.00
    3 votes
    152

    The Exception

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Exception
    • Translator: Anna Paterson
    Anna Paterson's translation of a book by Christian Jungersen.
    6.00
    3 votes
    153

    The Koran Interpreted

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Qur'an
    • Translator: Arthur John Arberry
    The Koran Interpreted is a translation of the Qur'an (the Islamic religious text) by Arthur John Arberry. The translation is from the original Arabic into English. First published in 1955, it is one of the most prominent written by a non-Muslim scholar. The title acknowledges the orthodox view that the Qur'an cannot be translated, merely interpreted. Khaleel Mohammed writes that "the translation is without prejudice and is probably the best around," while M. A. S. Abdel Haleem, himself a translator of the Qur'an, writes that: Originally published in two volumes, the first containing suras 1-20, the second containing 21-114, the text continues to be printed to this day, normally in one single volume.
    6.00
    3 votes
    154
    The Sun Watches the Sun by Dejan Stojanovic

    The Sun Watches the Sun by Dejan Stojanovic

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Sunce sebe gleda
    • Translator: Dejan Stojanović
    The second collection of Dejan Stojanovic's verse, "The Sun is Watching Itself," is covered by a metaphysical and philosophical veil. Eleven segments are connected by these two abstract approaches and by such key images as a circle, suggesting infinity, and silence, reflecting space and eternity. The circle serves as a powerful symbol and a device of the perpetual in this poetry: "the end without endlessness is only a new beginning," claims the poet. Thus, one of the poems bears the title "God and Circle," symbolizing the perennial search for an exit and the eventual finding of one, which only leads into another circle and to continuous evolution. This prompts Stojanovic to pose the question "Is God himself a Circle?"--implying that God is endless and ever present. Although concise, the poems convey in a powerful and specific manner messages from the triad circle-God-eternity, connected by man's destiny and the poet's concept of human life and origins, and of the universe itself. In other words, microcosmic observations lead to macrocosmic revelations and didactic conclusions. The poems seem to teach us what is obvious in the context of common sense, often surprisingly remote to the modern man. In terms of style and format, the author has a coextensional approach; he uses relatively simple expressions and words in an interplay of brilliant meanings that bring about highly complex but easily readable structures. If elegance is represented by simplicity, then these are some of the most elegant verses imaginable; unadorned verses that are a source of beauty and wisdom. Stojanovic's perceptions of light and darkness, of fantasy and reality, of truth and falsehood present us with a circular format of infinity and resurrection. The format has its logical beginning and end. "The Sun is Watching Itself" begins with poems dedicated to God and the universe, then descends from the metaphysical to the philosophical, focusing on more ordinary such us the symbolic meaning of a stone, a game, a place, silence, hopelessness, and the question "Is it possible to write a poem?" Stojanovic's collection might well serve as an affirmative answer to this question. The poet has taken us on a long journey from God and universe to our everyday world. We all seem to be a part of a circle, says the author, searching for the eternal in the universe, only to realize the finality of life on earth. The poet's message is doubly effective for its extraordinary, soul-searching content and its reflective, powerful language. -Branko Mikasinovich, Washington, D.C. WLT World Literature Today, A Literary Quarterly of the University of Oklahoma, Norman, Oklahoma Volume 74, Number 2, Page 442, Spring 2000 QUOTES “Real geniuses would like that what we think of ourselves is true.” “There are countless circles of hell; believers never penetrate the ninth circle.” “I wanted to write the most beautiful poem but that is impossible; the world has written its own.” “Cosmos is God, who whispered the syllable of life.” “Life is only a flicker of melted ice.” “Stars are only the rain of the Absolute.” “God is a cloud from which rain fell.” “Darkness does not age; nothing is always nothing.” “In the essence of truth lies deceit.” “Deceit dispels the boredom of the Absolute.” “Absolute equals nothingness.” “Absolute is a game with only one player where Absolute forgets itself so it would have a reason to fulfill the motion while returning.” “Omnipotence and omniscience are the end of power and knowledge.” “Everything and nothing are the same in the Absolute.” “Procreation annihilates eternity.” “Existence is the end of endless eternity without a beginning or an end.” “Unborn eternity does not die; existence is dying and falls asleep in the eternity beyond existence.” “Eternity is a glorious word, but eternity is ice.” “Knighthood lies above eternity; it doesn’t live off fame, but rather deeds.” “Our eternity is not real; it resembles us; it is our own invention; its scent is vanity.” “When following God, Zero we never find.” “Infinity is the end. End without infinity is but a new beginning.” “The world is God’s salvation.” “Sun is a hearthstone, a merry-go-round of extinguished hearthstones.” “Universe is the Sun watching its own self.” “The world is a fairy tale; we are its guardians.” “Two forces create eternity – a fairy tale and a dream from the fairy tale.” “God is busy and has no time for you.” “Get close to grass and you’ll see a star.” “Sunbathe from within.” “Arrival in the world is really a departure and that, which we call departure, is only a return.” “The same word we love and hate, leaves in different directions, taking different paths.” “Through words to the meaning of thoughts with no words.” “Different languages, the same thoughts; servant to thoughts and their masters.” “How many unuttered words died in the heads of those for whom a word was too expensive.” “Everybody talks, but there is no conversation.” “We hear only our own voices, still echoes returning to our emptiness.” “When the long bygone Lee Po wanted to say something, he could do it with only a few words.” “We forget old stories, but those stories remain the same.” “How alive is thought, invisible, yet without thought there is no sight.” “The deeper thought is, the taller she becomes.” “A smiling lie is a whirlwind, easy to enter, but hard to escape.” “Truth is hard-hearted and unrelenting, too clear, precise; a lie is much more imaginative.” “In the lie of truth lies the truth.” “Teaching others, he corrected himself.” “He did not waste time in a vain search for a place in history.” “After Homer and Dante, is a whole century of creating worth one Shakespeare?” “How does one say something new and not retell?” “We built tall buildings, but we have not become any taller.” “Either all lights are turned off or one inner light is missing.” “He did not profess to anybody how to reach others without professing.” “You not only are hunted by others, you unknowingly hunt yourself.” “Do not look too far for you will see nothing.” “Either you will be you or you will not be at all.” “We need knew knights, but without swords.” “Say No! Accept the burdens of revenge.” “Wherever there is somebody else, a war is not far away.” “Even if you are alone you wage war with yourself.” “A breeze, a forgotten summer, a smile, all can fit into a storefront window.” “Holy books are an insult to a God with good intentions.” “Whatever others may say, they say it to deceive and comfort themselves, not help you.” “His Highness was always confident in his statements, especially about what he viewed for the first time.” “Now that we are all so smart, we don’t easily find resolutions.” “He thought others were small; that was his greatness.” “This dwarf still observes the world from his own self-imposed height.” “If you could have walked on the planet before humans lived here, maybe the Ivory Coast would have seemed more beautiful than La Côte d'Azur.” “We measure everything by ourselves with almost a necessary conceit.” “There are no winners in real games.” “The game itself is bigger than the winning.” “Serious affairs and history are carefully laid snares for the uninformed.” “Creators of history always play with our impotence and our ignorance.” “You mark and celebrate errors, transforming failures into successes.” “All those big words produce disgust today.” “Statesmen are grocers, ambitious clowns.” “For a game, you don’t need a teacher.” “Faith is a question of eyesight; even the blind can see that.” “The universe is God’s son.” “Burning the witch Giordano Bruno is one more wound inflicted on Christ’s body.” “Christ did not ask or want to be what he was not.” “Strangers are endearing because you don’t know them yet.” “Your head is a lit chamber.” “The light teaches you to convert life into a festive promenade.” “What we call life is only talk of nature.” “Nothing is inanimate; what is the rest is our interpretation.” “We like to admit to only that which already glows, although it is nobler to support brightness before it glows, not afterwards.” “It is easy to see the glow but hard to recognize the awakening of silence.” “Disease often comes with a smiling face.” “Don’t pay attention to those who offer too much.” “He confided his deepest secret to you; be always wary of his secret.” “If what we think of ourselves were true, the planet would overflow with geniuses.” “Is it possible to write a poem or are these words just screams of outlaws exiled to the desert?” “It’s not easy to write a poem about a poem.” “You don’t know anything, but I know even less.” “If you are good, they say you are weak.” “They blossomed, they did not talk about blossoming.” “They grew; they did not talk about growing.” “Pose your questions to people and you will get countless useless answers.” “From whichever side I start, I think I am in an old place where others have been before me.” “For a moment at least, be a smile on someone else’s face.” “Beyond all vanities, fights, and desires, omnipotent silence lies.” “There are many secrets; don’t try to resolve them all.” “If we were to understand how important it is to say something and say it well, maybe we wouldn’t write a single word, but that would be tragic.” “Hope without love is hopeless.” “Nobility is not only in forgiveness.” POEMS Inferno There are countless circles of hell; Believers never penetrate the ninth circle. In the squeeze of a storm, The guards rushed out of the dark entrance hall. Under web-covered eyes there are devices With invisible antennas connected to its headquarters. Butterflies cover the horizon With the red-black drapery of their wings. Howling voices in solo And the clanging of the darkness Relate the truth of this place. There where the echoes Of butterfly’s wings can be heard, The doors to Inferno opened. SKY-MOTION A light cloud Moves into the night Igniting the world and Turning movement Into sky-motion The Most Beautiful Poem I wanted to write the most beautiful poem But that is impossible; The world has written its own. First Silence Hurrying to learn the secret signs Hunted by your own dreams Of the first picture in the final night Seduced, you levitate over A vast bottomless universe Praying for strength you go farther Move to foreign lands to find their dreams To check if you’ll know What kind of secret lies within you Seeking to sense the essence of all Over which the first silence sleeps Amazed by heavenly mirage Your dream tries to find itself Top and Bottom By play both sound and shape You make an appearance on this side; Arching the sky you hide its source The very habitat of truth. Over the stormy sea of a dream You quiet the unbridled elements of your own bottom In primordial chaos storms Reconciling states of space and chronos Using secret seductive scent, The veil of endless high seas Says you are the sole purpose, the Supreme Entity, Falling from your own top to your own bottom. Marked by Infinity Marked by the sea, marked by infinity I last this one day and disappear. With the sea I merge Again with infinity in the pre-being. Between oblivions that are crucified By a marked silence enslaved Immeasurable bliss I find— The mountain top of the sky. Windmill Seductive embers—soft gleams Borne by the game—covering coldness Enchanting chants—reflex of bliss In the land of the spirit—somewhere far Storm in the head—mover of spirit Echoes’ formidable force While loneliness alone Hovers over its emptiness Holy Fire Holy fire Glistens from the source of The world and fire From whirlwinds into nebulas Fire spreads into the heights Enabling microns with full force Lonely bodies hang in emptiness; Followers’ full of force are Their only accompaniment Vortex First night lasted long, Dreamed long, Before it bathed. The night was everything; Everything was the night. How the dot shone and Broke the harmony of the night Nobody will understand Ever. Cosmos Cosmos is the body That brought forth the secret. Cosmos is God Who whispered the syllable of life. Cosmos Flower From his hand A flower has risen Spreading the scent of the source To reveal the pathway to the first beat A festive flower dances— Whipping-top that doesn’t choose a place But with every jump is wider and By unrest pledges peace Are You or Are You Not? Are you the world or an apparition A ghost? Are you the truth or simply flight? Do you sleep or only dream, Do you exist or merely practice sorcery? Are you or are you not? GOD AND CIRCLES The Day of the Universe All forms a circle. By movement, our motion, we pay back the debt. Everything wants the old peace Passing through storm to touch the circle; Through shape into unshaped Secret, through omnipotence, The moment of this day’s dream Of the universe. Sky and Circle By circle into circle, Behind the circle by a circle Moving in a circle By quark into quasar, Only one image, A circle into a shape was transformed Circle around the circled circles The sky serves as canvas, A pledge to permanent friendship The Truth of the Circle You look high up, then Down. You don’t see much But a bond is there— Widening the heights, Thickening the ground. The truth of the circle Engulfs infinity; In it is dispersed, Over it is clear, Essence that abides. God and a Circle The circle is our origin. Never leaving, We open the door to enter another circle. Where is the door that leads outside, Is there an exit? Or, is God a Circle That feeds us with Himself? Table of Contents Inferno SKY-MOTION The Most Beautiful Poem First Silence Top and Bottom Marked by Infinity Windmill Holy Fire Vortex Cosmos Cosmos Flower Are You or Are You Not? GOD AND CIRCLES The Day of the Universe Sky and Circle The Truth of the Circle God and a Circle SKYWALKING Rain of the Absolute A Cloud Cloud II Light and Night A Deceit The Young Old Being Eternity and Existence Eternity and Eternity Zero Speed Infinity and End FORGOTTEN PLACE Hearthstone A Fairy Tale and the End A Paradox God’s Apprentice Beguilement Solid Ground God Is Busy Star in the Grass His Letter Forgotten Place Fire Reprise A STONE AND A WORD Where Does a Song End? A Word A First Word A Stone and a Word Combining Words Hidden Words Unuttered Words Stories Word Hypnosis Just a Few Words The Same Story Thought A Lie Truth and Lie Socrates Tiredness New Word WHAT AFTER Dumbness Or A Tame Sound Here and There Nothing A Lantern This and Like That What Afterwards The Knight Knights A GAME No! War Things Cheat Circus His Highness The Dwarf Virus of the Soul Merit and Failure Lengthening the Day Game I Game II Game III Reflection of an Upset Person IS IT POSSIBLE TO WRITE A POEM Does God Exist? Insult I God’s Son Christ Head Life A Flash of Silence Benefactors Is It Possible to write a Poem Break HOPELESSNESS Paralysis Face to Face If There and Here Absurd Insult II Hoax A Thought about Ourselves A Question for the Sun Séance The Old Bench Garden SOUND OF THE SILENCE Whisper Your Secret to Me Somebody Always Waits Simplicity Empathy The Way, the Road Hell and Paradise Flavor of the Field Cure A Light Beam The Day BEETHOVEN AND DEATH Exits Secret Secret and the Truth Treasury of the Source Beethoven and Death Same Sight Maybe or Perhaps About the Author Edition Notes Poetry in translation. Other Titles Sunce sebe gleda Copyright Date 2012 (Original: 1999) Translation Of Sunce sebe gleda Translated From Serbian The Physical Object Format E-book Number of pages 141 ID Numbers Open Library OL25374364M ISBN 13 9781621540199
    4.40
    5 votes
    155
    6.50
    2 votes
    156

    Albert Camus: A Life

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Albert Camus: A Life
    • Translator: Benjamin Ivry
    Benjamin Ivry's translation of a book by Olivier Todd.
    6.50
    2 votes
    157

    Harry Potter et L'Ordre du Phenix

    • Target language: French Language
    • Translation Of: Harry Potter and the Order of the Phoenix
    Harry Potter et L'Ordre du Phenix is a French translation of a book by J. K. Rowling.
    6.50
    2 votes
    158
    The Shape by Dejan Stojanovic

    The Shape by Dejan Stojanovic

    • Target language: English
    • Translation Of: Oblik
    • Translator: Dejan Stojanović
    The Shape Translation of Oblik by the Author Published 2012 by New Avenue Books in USA . Written in English. About the Book Home of the Shape We will go far away To nowhere To conquer To fertilize Until we become tired Then we will stop And there will be our home Anti-Shape The shape looks for its opposite But the opposite hides The shape feels it But doesn’t see it The opposite is its mother That’s why she hides her face Almighty Shape One hand I extend into myself The other toward others Both are the extended Hands of the Almighty Shape My secret is simple All secrets are simple The Shape and a Smile I recreate myself That is my only power In search of a smile— A smile is light I enjoy it when the world smiles The more smiles, the warmer I am I smile Because others are cold too The Shape and Warmth Insufficient to himself only By himself he warms others up Searching for a smile He avoids the spent shapes The Shape’s Speech Until the end of his journey Movement will be his story One of the stories is the light Passing from story to story He stops only When he gets tired of them all Father and Son You ask how it is possible To be your own father and son You should seek answers Although it is better to anticipate some To be the light and dream The Cloud and the Shape The cloud is the first shape He expands and compresses at the same time He retorts his desire into the multitude Smiling as he swallows himself up HAPPINESS OF ATOMS The Shape and Society You are so alone Large shapes endure in the distance The crowd destroys them And this that you call solitude Is in fact a big crowd The Big and the Small Shape From the same place we come But you don’t remember that Still, you carry a part of my grandeur; Without you, I am nothing Happiness of Atoms I am a shining shape A big Atom and the small Sun I love movement Uncatchable Sometimes you see me But don’t recognize from the inside I’m neither enigmatic Nor discontented You would say that I am happy Shape’s Weakness You are made from me I’m saddened by your sadness Powerless to do anything Through your weakness, weaker I become The Life of the Shape In some shapes I am alive In some—dead I am the shape who creates shapes Creating means living Glow Sullen You don’t rejoice in my glow If you would just understand my glow You would start glowing too Deafness I like to talk To your deafness I ask the silence: why? My clarity is obscure I remind you, spoil you In deafness I admonish you, punish you With this weak voice of mine Imitation You anticipate my unmistakable laws But overlook them Instead of imitating me You simply loiter Citizens of the City of Light I am the shore and the ocean Awaiting myself on both sides I travel Always arriving in the same place Imaginative I always find the best way Happy while traveling I watch the light Multitudes of homes-citizens Inhabit the city through which I swim Return from the Dream What kind of a dream was it And what kind of return? The dream was not ugly That’s why I stay mute Words won’t describe what I saw Only through silence can I express it If I would really start talking You would become silent Mathematics My mathematics is simple One plus one = one Your problem is in that You like to add With me: one minus one = one With you: it’s zero Here lies the only difference I and I I don’t know if you are me Or I am neither I nor you I lose faith in mathematics Logical and rigid What with those That even zero doesn’t accept Mathematics doesn’t care About those beyond the numbers Motion Through everything I have passed But nowhere I have been In the biggest and the smallest I sleep But at the same place I stay Wherever I go I run into myself Table of Contents HOME OF THE SHAPE Home of the Shape Anti-Shape Almighty Shape The Shape and a Smile The Shape and Warmth The Shape’s Speech Father and Son The Cloud and the Shape HAPPINESS OF ATOMS The Shape and Society The Big and the Small Shape Happiness of Atoms Shape’s Weakness The Life of the Shape Glow Deafness Imitation Citizens of the City of Light Return from the Dream Mathematics I and I Motion BELLS The Bell of the Shape Silent Conversation Eye and Ear Trap and Savior Waiting PIT OF THE STONE Pit of the Stone The Valley of Infinity Forest and Desert The Tree of the Shape Prayer Silent Shape The Shape of Greatness WONDERS Your Life Love Hate Mouth Absence Ghost and Shape BIG CHAMBER Hush Big Chamber A Faraway Shape Shape’s Journey Shape-Passenger Death of a Shape About the Author Edition Notes Poetry in translation. Other Titles Oblik Copyright Date 2012 (Original: 2000) Translation Of Oblik Translated From Serbian The Physical Object Format E-book ID Numbers Open Library OL25374353M ISBN 13 9781623145613
    6.50
    2 votes
    159
    6.50
    2 votes
    160
    Book of Abraham

    Book of Abraham

    • Target language: English Language
    • Translator: Joseph Smith, Jr.
    The Book of Abraham is an 1835 work produced by Joseph Smith that he said was based on Egyptian papyri purchased from a traveling mummy exhibition. According to Smith, the book was "a translation of some ancient records ... purporting to be the writings of Abraham, while he was in Egypt, called the Book of Abraham, written by his own hand, upon papyrus". Smith's translation of the papyri describes a story of Abraham's early life, including a vision of the cosmos. The work was canonized in 1880 by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) as part of its Pearl of Great Price. Thus, it forms a doctrinal foundation for the LDS Church and Mormon fundamentalist denominations of the Latter Day Saint movement. It is not considered to be a religious text by the Community of Christ. Other sects in the Latter Day Saint movement have various opinions regarding the Book of Abraham, with some rejecting and some accepting the text as inspired scripture. The book contains several doctrines that are unique to Mormonism, such as the concept of God organizing eternal, pre-existing elements to create the universe instead of creating it ex nihilo. The Book of Abraham papyri were
    7.00
    1 votes
    161

    He Who Fears the Wolf

    • Target language: English Language
    • Translation Of: He Who Fears the Wolf
    He Who Fears the Wolf is a translation of a book by Karin Fossum.
    7.00
    1 votes
    162

    Madame De

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Madame De
    • Translator: Duff Cooper
    Duff Cooper's translation of a book by Louise Leveque de Vilmorin.
    7.00
    1 votes
    163
    7.00
    1 votes
    164

    The Belly of Paris

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Le Ventre de Paris
    • Translator: Ernest Alfred Vizetelly
    The Belly of Paris is the English translation by Ernest Vizetelly of the French novel Le Ventre de Paris by Émile Zola.
    7.00
    1 votes
    165
    The Creator by Dejan Stojanovic

    The Creator by Dejan Stojanovic

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Tvoritelj
    • Translator: Dejan Stojanović
    The Creator Translation of Tvoritelj by the Author Published 2012 by New Avenue Books . Written in English. About the Book The Deceived Devil No sound, no light The world beyond existence Dead time No evil, no good Everything sleeps A deceived devil languishes THE LIGHT-BEARER The Light-Bearer I By turmoil into the darkness By a blazing cry By storm and conquest The Creator The Pantokrator The World-Maker The Light-Bearer The Demiurge The Conquistador The Lover Of the emptiness he fills out II There is nothing to move before him As there was nothing before him Noble conquest Fire and growth Toward his self through emptiness he flies Emptiness hovers in him He eats her She eats him The most beautiful face that no one ever saw Too big to be seen His hand touched everything His eyes watched from everywhere III What is the secret What deceit, what shadow What is our delusion about him We are so little with a big desire Still piercingly glimpse We see the surroundings But don’t see below We are the fire, the desire Rational nerve of matter What shape and sound are looked for in us What so we look for in them? IV The world sleeps, wakes up, The world hurries, warms up, cools down; The world is a navy in an empty ocean. We are castaways or sailors We look at the outside We look at the sea Not knowing we are divers We game, remembrance, fragrance We spring, bloom We see growth, beauty, torment We decay, reach old age, darkness We are ice in the end Ice to ice Dragon From nothing he comes alone, Fire and sound he is, Passionate and beautiful Assimilates into two worlds Two armies he leads Enchanting With smiles he deceives, Glares and invites With fire, when he awakes. His face, Invisible because of greatness, might, Into a shape he transforms and divides By invisible light that connects and Shapes his nervous system. He nourishes with his bloodstream, Spreading his breath Forceful and passionate he breaks. He is the fire. I am the fire, To his own self he says Fire only listens to fire, Fire is the source of shape I am the source of fire, but He thunders, flares, breaks His fire will not end When it ends From ashes he rises again Whispering Targets You know good, You know good is not always good. You show both faces And hide them at the same time One with one With your target you make the one Your target is your other pole Your target, the Devil’s intent Born from desire and Formidable Yet too benevolent, immobile If without a target. The biggest good sleeps Awakened by fire and the fiery blast Tempest and bustle. Target gives birth to light, Target toward which you direct your light; Every birth is painful; The target almost unconquerable. What feeds fire? Uprising mass Spins and hovers in space; A dreadful law it hides. Through whispers you maintain Your wide expanded self Voracious Ruttish Vibrant toward the target You temper yourself Whisper to yourself Run away You know how huge you are What kind of force and law, Lowness and grandeur, a majesty Do shine from you. Whispering yet, you soften A faraway way And the target starts to whisper Flight There is nobody to hear you. Is the journey more important than the destination The Ocean or the Shore Await you Confuse you, observe. You—the Ocean You—the Shore Before the darkness You fill the emptiness with your voice Echoes wait on the way; If they are stronger Journey becomes easier. Letters are guides, swooping birds Guiding you with glimmers. You are your own teacher. Moving closer by intuition; It has been long since you sailed But still in the beginning; You uttered countless letters You talked. Every sound—a new bird. Birds grow with space; You follow their chirping; They fly with full force Faithfully waiting for you. You send them ahead So behind is always ahead You are closing the circle Continuing the spiral Letters compete in a race, They wave to you; Your dream is their truth; Without your dream there would be no letters There would be no harbor, no shore Or a true flight A Curtain of Light A drop of light becomes the Curtain of light. With warmth of drops The light retells, reaffirms; By sound and scent From the light Shining pearly fingers call. You are part of the image, an effigy You cannot see it, You only follow the shining hand You gaze at one another; Faraway by touch, the hand watches you Takes you to carry you Into a vortex. Film of infinity before you was an Alternation of untranslatable impressions. Forgetting yourself You submerge into the light. Pure Light By myself By yourself In myself I turn to you Confess You talk Far away Deeper Into myself I recognize the resonance I surmise you, I hear your breath, an undertone I see your contours So soft You do create Give birth and fix upon return Measure yourself by yourself Your word is your spirit; If only you utter it, It becomes a shape One word—a star Another—a bird You have to whisper Lonely and removed, Too strong to show yourself entirely To talk with full voice You open up to merit How beautiful you are Yes, you are. Whoever denies your beauty Doesn’t know himself, denies himself. Farther and farther Deeper and deeper Into myself Toward you Waiting You talk, you create Big, broad, wide, you glow Shine You give, you take Warm and kindled You smile by the light coming From the hiding realm of water You come and go Unannounced Perpetuum Mobile Reflexes glow Snow Warmth Wakening Clamor Bodies shine under the light Wilderness calls Sweet scents She Attracts The wolf Mates of all kinds Children Arrive in the world Cheer Mourn Eat Others And others eat them Forget Move forward Pass the law Survive Disappear Evolve Ugly and beautiful both The same in the same place With claws Teeth Hard and soft skin With legs, without legs, With wings, without wings With lungs, without lungs They move Give birth Die and Continue Survive Disappear Transform Gnash their teeth Kiss by poison Attack by scent With big and small mouths Heads Tirelessly Per tact and law Eat, hunt, and mate What propels them? We don’t know. Disorder Huge houses spring up To be brought down Soon afterwards By the people Who make roads, and erase them You run Crowd Bypass Collide Sounds Sweat Speed Avoidance of meetings Glances So enemies cannot take advantage You have to keep up Life in the forest You stopped showing fear Sharpened to wait for the right moment So you can attack The Devil and God Fire and chaos Free will and truth Contact, the touch you bestow Break through and ascend With masculine power You overpower, conquer yourself Flight and fall Devil and God Two sides of the same face Table of Contents The Deceived Devil THE LIGHT-BEARER Dragon Whispering Targets Flight A Curtain of Light Pure Light Waiting Perpetuum Mobile The Devil and God FOREST OF THE UNIVERSE You A Glaring Heart-Core The World of Drops Water News Breeding Forest Universe Atoms of Infinity The Fruit Bearer Trees and Emptiness The Root Scream A TALK OF FIRE A Talk of Fire Tree Fire and Source Fire and Awakening You and the World THE WHISPER OF ETERNITY A Sleepday Nests A Tunnel The Day The Day of the World A SMILING SKY Maelstrom Smiling Sky Visible and Invisible Color THOUGHT AND FLIGHT Nikola Tesla Rene Magritte The Light of the Book Eagle Justice and Power SAME AND CHANGE Morphing Change Unadjusted Senses The Eyes of Mystery Roads Heart THE DREAM CHAMBER The Shore World I World II The Source Passage Desire An Alphabet The Dream Chamber NOSTALGIC ELEMENTS Flux Pure Thought The Land A Book Lackadaisical Elements Spending and Saving Blinking Goal About the Author Edition Notes Poetry in translation. Other Titles Tvoritelj Copyright Date 2012 (Original: 2000) Translation Of Tvoritelj Translated From Serbian The Physical Object Format E-book ID Numbers Open Library OL25374395M ISBN 13 9781621540199
    7.00
    1 votes
    166

    The Crime of Olga Arbyelina

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Crime of Olga Arbyelina
    • Translator: Geoffrey Strachan
    Geoffrey Strachan's translation of a book by Andrei Makine.
    7.00
    1 votes
    167

    The Leopard

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Leopard
    • Translator: Archibald Colquhoun
    Archibald Colquhoun's translation of a book by Giuseppe Tomasi di Lampedusa.
    7.00
    1 votes
    168

    The Story of My Baldness

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Story of My Baldness
    • Translator: Todd Armstrong
    Sam Garrett and Todd Armstrong's translation of a book by Arnon Grünberg.
    7.00
    1 votes
    169

    Descartes: His Life and Thought

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Descartes: His Life and Thought
    • Translator: Janet M. Todd
    Janet M. Todd's translation of a book by Geneviève Rodis-Lewis.
    5.33
    3 votes
    170
    Monkey

    Monkey

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Journey to the West
    • Translator: Arthur Waley
    Monkey: A Folk-Tale of China, usually known as simply Monkey, is an abridged translation of the sixteenth century Chinese classic novel Journey to the West (Chinese: 西游记 Pinyin:xī yóu jì) by Wu Cheng'en of the Ming dynasty. It was translated and published by Arthur Waley in 1942, and remains one of the most definitive English-language versions of the novel. At the outset of the novel, Buddha seeks a pilgrim who will travel West, to India. The hope is to retrieve sacred scriptures by which the Chinese people may be enlightened so that their behaviour may accord with the tenets of Buddhism. The young monk Tripitaka volunteers to undertake the pilgrimage. Along the way, he encounters and frees the Monkey King, and he and Monkey thereafter recruit Pigsy and Sandy. They liberate a captive princess and punish her abductor, who has also murdered her father. The father is resurrected and reinstalled as king. They meet several bodhisattvas and fight fierce monsters, before finally arriving at Buddha's palace. Arthur Waley's abridged translation was published in 1942, and has also been published as Adventures of the Monkey God; and Monkey: [A] Folk Novel of China and The Adventures of
    5.33
    3 votes
    171

    Piensas salir vestida asi?

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: You're Wearing That?: Understanding Mothers and Daughters in Conversation
    Piensas salir vestida asi? is  a translation of a book by Deborah Tannen.
    5.33
    3 votes
    172

    Taras Bulba

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Taras Bulba
    • Translator: Peter Constantine
    Peter Constantine's translation of a book by Nikolai Gogol.
    5.33
    3 votes
    173

    Das Nibelungenlied

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Das Nibelungenlied
    • Translator: Burton Raffel
    Das Nibelungenlied is a translation of a book written by an anonymous author.
    4.50
    4 votes
    174
    6.00
    2 votes
    175

    Evita: In My Own Words

    • Target language: English Language
    • Translation Of: La Razón de mi Vida
    • Translator: Laura Dail
    Laura Dail's translation of a book by Eva Peron.
    6.00
    2 votes
    176

    Guide to the Perfect Latin American Idiot

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Guide to the Perfect Latin American Idiot
    • Translator: Michaela Ames
    Michaela Ames' translation of a book by Plinio Apuleyo Mendoza, Carlos Alberto Montaner and Álvaro Vargas Llosa.
    6.00
    2 votes
    177

    Last Rituals

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Last Rituals
    • Translator: Bernard Scudder
    Last Rituals is a translation of a book by Yrsa Sigurdardottir.
    6.00
    2 votes
    178

    Love in the Western World

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Love in the Western World
    • Translator: Montgomery Belgion
    Montgomery Belgion's translation of a book by Denis de Rougemont.
    6.00
    2 votes
    179
    Sailing to the Reefs

    Sailing to the Reefs

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Vagabond des mers du sud
    • Translator: Hollis & Carter Ltd
    This is a translation in English of the book 'Vagabond des Mers du Sud' by sailor and author Bernard Moitessier. The book originally published in 1960 in French relates Moitessier's early ocean travels.
    6.00
    2 votes
    180

    Søren Kierkegaard: A Biography

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Søren Kierkegaard: A Biography
    • Translator: Bruce H. Kirmmse
    Bruce H. Kirmmse's translation of a book by Joakim Garff.
    6.00
    2 votes
    181

    The Age of Conversation

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Age of Conversation
    • Translator: Lady Teresa Waugh
    Lady Teresa Waugh's translation of a book by Benedetta Craveri.
    6.00
    2 votes
    182

    The Book of Fantasy

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Antología de la Literatura Fantástica
    • Translator: Jorge Luis Borges
    The Book of Fantasy is the second English translation of Antología de la Literatura Fantástica, an anthology of appromixately 81 fantastic English short stories, fragments, excerpts, and poems edited by Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares, and Silvina Ocampo. It was first published in Argentina in 1940, and revised in 1965 and 1976. It was originally translated by Anthony Kerrigan as Extraordinary Tales, and published by Herder & Herder in 1971. The 1988 Viking Penguin edition for English-speaking countries includes a foreword by Ursula K. Le Guin. The idea and seed for this volume came into being one "night in 1937 in Buenos Aires, when Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares, and Silvina Ocampo fell to talking - so Cesare tells us - 'about fantastic literature. ..simply a compilation of stories from fantastic literature which seemed to us to be the best.'" Pagination is given per the Penguin edition.
    6.00
    2 votes
    183

    The Elementary Particles

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Elementary Particles
    • Translator: Frank Wynne
    Frank Wynne's translation of a book by Michel Houellebecq.
    6.00
    2 votes
    184

    The Princess of Burundi

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Princess of Burundi
    • Translator: Ebba Segerberg
    The Princess of Burundi is a translation of a book by Kjell Eriksson.
    6.00
    2 votes
    185
    The Sign and Its Children by Dejan Stojanovic

    The Sign and Its Children by Dejan Stojanovic

    • Target language: English language
    • Translation Of: Znak i njegova deca
    • Translator: Dejan Stojanović
    The Sign and Its Children Translation Published 2012 by New Avenue Books in USA . Written in English. About the Book The Over-Sky Sign The thought measures the new sight’s secret And the over-sky sign emerges Realizing what its arm is When with God it lives in solitude To sense the peace of extinguished passion Happiness in not knowing the ultimate knowledge Carelessness and delight, but with no delight Against both moving and dying THE SUPREME SIGN The Sign and Emptiness If emptiness is empty How can something be borne or awaken from it If there is something beyond Where does it sleep, through what does it move If emptiness is endless Then everything rests in emptiness If the Sign awakens Then from emptiness it looks at emptiness A Beam and a Sign A ray of light is a smile of emptiness How lonely she is without it Smiling emptiness— An awakening sign A sign waits for emptiness And quietly lurks while waiting The Light-Bearer Sign The Ray-Sign angers the darkness She was content, indeed calm before the Sign, In absolute peace The Ray is the first destroyer— A Devil to the darkness The Light-Bearer brings chaos Into her blessed peace The Sign Conquers the Darkness The Supreme Sign gazes into darkness From darkness Invisible He is not the light-ray Darkness is angry He is her closest keen Darkness yields in the end Giving in to the Supreme Sign From the game, the world was born Darkness is the mother, The father is the Sign Sign and Darkness When he gets outside himself He becomes a beam of light Moving into darkness His love is equal To the immeasurable depth of darkness Hi is the lover of darkness A free beam in the bed of night Supreme Sign Sight Sign is a light And a gravity force Dispersed He never betrayed himself He arrives Where a ray cannot even peek THE SIGN AND NOTHING While the Sign Sleeps While the Sign sleeps He and nothingness are the same Nothing upon nothing When he wakes Nothing is not nothing any longer He becomes all Nothing is part of everything Without nothing, everything would be nothing From everything, nothing looks to nothing From nothing comes everything Nothing and the Sign Nothing and the Sign are the closest kin By love transformed to One When the Sign dissolves Everything is not nothing then Multitude lies between Nothing and the Sign seek each other again The lip of a shining body seeks a lip of darkness— The eroticism of the light Darkness never betrayed the light She just carefully waits Sign and Speed And when Sign divides itself He stays the same Shining and disseminating self By himself into himself he falls When he lights and shines Everything starts flowing When everything hurries everywhere Nothing goes anywhere Endless Sign Sign never stepped on the ground He always hovered Always here from the beginning Although sometimes he hides Starts out on a road to travel From himself to himself Wardens of Peace It’s not easy to be a Sign It’s easier to be nothing But being nothing is a wasteland He was nothing before (and he knows) When he is most powerful Nothing does he become But when he desires less power He divides his power among his children A Lover-Sign Blue of sky Makes depth for flying Flight is the measurement of the world Depth is nothing He shines through night—watching Never sleeps Night would be too lonely If there were no Sign to wake her Zero and Sign Is zero outside Or inside? To come to nothing through something Is the way to outside from both sides Sign is one sky In the Sign—another sky In this free space We find zero It is a new beginning Movement in another direction Moving farther is only multiplying direction Zero is a breakthrough The clear passage. The Entertainment of Emptiness Every Sign is a sum of many Signs Not even one is completely alone Emptiness does not count signs It loses memory in a trance of emptiness A source of pleasure Invigorated, passionate Signs Endless emptiness Easily accepts them all Table of Contents The Over-Sky Sign THE SUPREME SIGN The Sign and Emptiness A Beam and a Sign The Light-Bearer Sign The Sign Conquers the Darkness Sign and Darkness Supreme Sign Sight THE SIGN AND NOTHING While the Sign Sleeps Nothing and the Sign Sign and Speed Endless Sign Wardens of Peace A Lover-Sign Zero and Sign The Entertainment of Emptiness SIGN FACE Sign and Flight The Sky and the Sign Sign of Darkness The Dream Sign Dream Dewdrop Sign Face Facing Face The Sign Home A WORD AND A SIGN Signs Love of the Signs Crash of Two Signs Sign Bed Orpheus The Eye of a Sign A Word and a Sign THE SIGN AND THE DREAM A Sign Dreams The Father’s Dream One Bounce of a Sign A Ray in Darkness A Star and a Sign Two Signs Vagabonds and Exiles The Love of Two Signs Comets Earth and Light Family of Signs About the Author Edition Notes Poetry in translation. Other Titles Znak i njegova deca Copyright Date 2012 (Original: 2000) Translation Of Znak i njegova deca Translated From Serbian The Physical Object Format E-book Number of pages 51 ID Numbers Open Library OL25374352M ISBN 13 9781621543701
    6.00
    2 votes
    186

    Woman with Birthmark

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Woman with Birthmark
    Woman with Birthmark is a translation of a book by Håkan Nesser.
    6.00
    2 votes
    187

    A Book of Memories

    • Target language: English Language
    • Translation Of: A Book of Memories
    • Translator: Ivan Sanders
    Ivan Sanders' translation of a book by Péter Nádas.
    5.00
    3 votes
    188

    Amanecer

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: Breaking Dawn
    Amanecer is an edition of a book by Stephanie Meyer.
    5.00
    3 votes
    189
    5.00
    3 votes
    190

    My Mother the Witch

    • Target language: English Language
    • Translation Of: My Mother the Witch
    • Translator: Joe Bandel
    "My Mother the Witch" is a short story about a grown man that discovers his mother is really a witch and tries to talk his brother out of getting married because any children they have might carry the genetic trait and become witches as well. This story has never been translated into English before.
    5.00
    3 votes
    191

    Canone Inverso

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Canone Inverso
    • Translator: Jenny McPhee
    Jenny McPhee's translation of a book by Paolo Maurensig.
    5.50
    2 votes
    192
    Kelebek

    Kelebek

    • Target language: Turkish Language
    • Translation Of: Papillon
    • Translator: Aydil Balta
    This book is a translation to the Turkish language of 'Papillon', the original work from French author Henri Charriere. The translation is by Aydil Balta.
    5.50
    2 votes
    193

    The Shipwrecked Men

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Shipwrecked Men
    • Translator: Fanny Badelier
    Fanny Badelier's translation of a book by Álvar Núñez Cabeza de Vaca.
    5.50
    2 votes
    194

    Julia E. Smith Parker Translation

    • Translator: Julia Evelina Smith
    The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues. Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. In
    4.67
    3 votes
    195
    6.00
    1 votes
    196
    6.00
    1 votes
    197

    El Beso Canela

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: Cinnamon Kiss
    • Translator: Ana Herrera
    El Beso Canela (Cinnamon Kiss) is a translation of a book by Walter Mosley.
    6.00
    1 votes
    198

    Flaubert-Sand: The Correspondence

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Flaubert-Sand: The Correspondence
    • Translator: Barbara Bray
    Frances Steegmuller and Barbara Bray's translation of the letters by George Sand and Gustave Flaubert.
    6.00
    1 votes
    199
    Hanns Heinz Ewers Volume I

    Hanns Heinz Ewers Volume I

    Includes these short stories and essays: Hanns Heinz Ewers and the Nation of Culture The Spider The Crucified Minstral Delphi The Curve My Burial Anthropoovaropartus The Death of Baron Jesus Maria von Friedel The Button Collection Bible Billy The Blue Indians My Mother the Witch Intoxication and Art Edgar Allan Poe
    6.00
    1 votes
    200

    Memories of My Melancholy Whores

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Memories of My Melancholy Whores
    • Translator: Edith Grossman
    Edith Grossman's translation of a book by Gabriel García Márquez.
    6.00
    1 votes
    201
    6.00
    1 votes
    202
    The long way

    The long way

    • Target language: English Language
    • Translation Of: La Longue route
    • Translator: William Rodarmor
    This is William Rodarmor's translation in English of 'La longue route' a book written in French by sailor and author Bernard Moitessier. The book relates Moitessier's long voyage started in the context of the 1968 Golden Globe ocean race sponsored by the Sunday Times, and which, on a whim, Moitessier decided to abort and prolong by crossing the Indian ocean a second time, onto French Polynesia in the Pacific, rather than than heading to the finish line in England.
    6.00
    1 votes
    203

    The Three Musketeers

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Three Musketeers
    • Translator: William Barrow
    William Barrow's 1846 English translation of the Dumas Classic. This translation was originally published by the London publishers Bruce and Wyld.
    6.00
    1 votes
    204

    White Guard

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The White Guard
    • Translator: Marian Schwartz
    Marian Schwartz's translation of a book by Mikhail Bulgakov.
    6.00
    1 votes
    205

    Ali and Nino: A Love Story

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Ali and Nino: A Love Story
    • Translator: Jenia Graman
    Jenia Graman's translation of a book by Kurban Said.
    5.00
    2 votes
    206
    5.00
    2 votes
    207

    History of Beauty

    • Target language: English Language
    • Translation Of: History of Beauty
    • Translator: Alastair McEwen
    History of Beauty is a translation of a book edited by Umberto Eco.
    4.50
    2 votes
    208

    The Elegance of the Hedgehog

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Elegance of the Hedgehog
    • Translator: Alison Anderson
    Alison Anderson's translation of a book by Muriel Barbery.
    4.50
    2 votes
    209

    The Last Wish

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Last Wish
    • Translator: Danusia Stok
    Danusia Stok's English-to-Polish translation of Andrzej Sapkowski's book.
    4.50
    2 votes
    210
    5.00
    1 votes
    211

    Paradise Travel

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Paradise Travel
    • Translator: Katherine Silver
    Paradise Travel is a translation of a book by Jorge Franco.
    5.00
    1 votes
    212
    5.00
    1 votes
    213

    The Red and the Black

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Red and the Black
    • Translator: Burton Raffel
    The Red and the Black is a translation of a book by Stendhal.
    5.00
    1 votes
    214
    5.00
    1 votes
    215

    The Sources of Christian Ethics

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Sources of Christian Ethics
    • Translator: Mary T. Noble
    Mary T. Noble's translation of a book by Servais-Théodore Pinckaers.
    5.00
    1 votes
    216

    Dom Casmurro

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Dom Casmurro
    • Translator: John A. Gledson
    John A. Gledson's translation of a book by Joaquim Maria Machado de Assis.
    4.00
    2 votes
    217

    Jaguars and Electric Eels

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Jaguars and Electric Eels
    • Translator: Jason Wilson
    Jason Wilson's translation of a book by Alexander von Humboldt.
    4.00
    2 votes
    218
    4.00
    2 votes
    219
    A Sea Vagabond's World

    A Sea Vagabond's World

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Voile, mers lointaines, îles et lagons
    • Translator: William Rodarmor
    This is the translation in English of the last book written by renowned French sailor and adventurer Bernard Moitessier. It is a practical work in nature, a collection of the know-how and tricks of this remarkable sailor and individual.
    4.00
    1 votes
    220

    Aesop's Fables

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Aesop's Fables
    • Translator: V. S. Vernon Jones
    V. S. Vernon Jones' translation of the book, Aesop's Fables.
    4.00
    1 votes
    221

    Athens from Alexander to Antony

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Athens from Alexander to Antony
    • Translator: Deborah Lucas Schneider
    Deborah Lucas Schneider's translation of a book by Christian Habicht.
    4.00
    1 votes
    222
    4.00
    1 votes
    223

    The Brooklyn Follies

    • Target language: Spanish Language
    • Translation Of: The Brooklyn Follies
    The Brooklyn Follies is a translation of a book by Paul Auster.
    4.00
    1 votes
    224
    4.00
    1 votes
    225

    The Iliad

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Iliad
    • Translator: Robert Fagles
    The Iliad is a translation of the epic poem by Homer.
    4.00
    1 votes
    226

    The Letters of Arturo Toscanini

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Letters of Arturo Toscanini
    • Translator: Harvey Sachs
    Harvey Sachs' translation of the letters of Arturo Toscanini.
    4.00
    1 votes
    227
    4.00
    1 votes
    228
    4.00
    1 votes
    229

    Where the Air Is Clear

    • Target language: English Language
    • Translation Of: La Región Más Transparente
    • Translator: Sam Hileman
    Sam Hileman's translation of a book by Carlos Fuentes.
    4.00
    1 votes
    230

    All Quiet on the Western Front

    • Target language: English Language
    • Translation Of: All Quiet on the Western Front
    • Translator: A. W. Wheen
    The English-language translation of "Im Westen nichts Neues"  by Arthur Wesley Wheen.
    0.00
    0 votes
    231

    Anthropoovaropartus

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Anthropoovaropartus
    • Translator: Joe Bandel
    This is a satire about a machine that will advance the human race by nuturing and hatching the eggs of human females. It has never been translated into English before.
    0.00
    0 votes
    232
    0.00
    0 votes
    233
    Italian Language

    Italian Language

    Italian ( italiano (help·info) or lingua italiana) is a Romance language spoken mainly in Europe: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, by minorities in Malta, Monaco, Croatia, Slovenia, France, Libya, Eritrea, and Somalia, and by immigrant communities in the Americas and Australia. Many speakers are native bilinguals of both standardised Italian and other regional languages. According to the Bologna statistics of the European Union, Italian is spoken as a mother tongue by 65 million people in the EU (13% of the EU population), mainly in Italy, and as a second language by 14 million (3%). Including the Italian speakers in non-EU European countries (such as Switzerland and Albania) and on other continents, the total number of speakers is more than 85 million. In Switzerland, Italian is one of the four official languages; it is studied and learned in all the confederation schools and spoken, as mother tongue, in the Swiss cantons of Ticino and Grigioni and by the Italian immigrants that are present in large numbers in German- and French-speaking cantons. It is also the official language of San Marino, as well as the primary language of Vatican City. It is co-official in
    0.00
    0 votes
    234

    Job

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Job, the story of a simple man
    • Translator: Dorothy Thompson
    Dorothy Thompson's translation of Joseph Roth's "Job".
    0.00
    0 votes
    235
    0.00
    0 votes
    236
    0.00
    0 votes
    237

    My Tired Father

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Tatăl meu obosit
    Original Romanian edition: "Tatăl meu obosit" (1972).
    0.00
    0 votes
    238

    My Uncle Napoleon

    • Target language: English Language
    • Translation Of: My Uncle Napoleon
    • Translator: Dick Davis
    My Uncle Napoleon is a translation of a book by Iraj Pezeshkzad.
    0.00
    0 votes
    239

    Portuguese Decorative Tiles: Azulejos

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Portuguese Decorative Tiles: Azulejos
    • Translator: Russell Stockman
    Russell Stockman's translation of a book by Nicolas Lemonnier, Rioletta Sabo and Jorge Nuno Falcato.
    0.00
    0 votes
    240

    Slowness

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Slowness
    • Translator: Linda Asher
    Linda Asher's translation of a book by Milan Kundera.
    0.00
    0 votes
    241

    The Discovery of Heaven

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Discovery of Heaven
    • Translator: Paul Vincent
    Paul Vincent's translation of a book by Harry Mulisch.
    0.00
    0 votes
    242

    The Education of a True Believer

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Education of a True Believer
    • Translator: Gary Kern
    The Education of a True Believer is a translation of a book by Lev Kopelev.
    0.00
    0 votes
    243

    The Informer

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Informer
    • Translator: Sadako Mizuguchi
    Sadako Mizuguchi's translation of a book by Akimitsu Takagi.
    0.00
    0 votes
    244

    The Masterpiece

    • Target language: English Language
    • Translation Of: L'Œuvre
    • Translator: Ernest Alfred Vizetelly
    Ernest Alfred Vizetelly's translation of a book by Émile Zola.
    0.00
    0 votes
    245
    0.00
    0 votes
    246
    0.00
    0 votes
    247

    The Plays of Anton Chekhov

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Plays of Anton Chekhov
    • Translator: Paul Schmidt
    Paul Schmidt's translation of a book by Anton Chekhov.
    0.00
    0 votes
    248

    The Song of the Cid

    • Target language: English Language
    • Translation Of: Cantar de Mio Cid
    • Translator: Burton Raffel
    The Song of the Cid is the English translation of the Spanish poem El Cantar de Mio Cid.
    0.00
    0 votes
    249

    The Three Musketeers

    • Target language: English Language
    • Translation Of: The Three Musketeers
    • Translator: Richard Pevear
    Richard Pevear's translation of a book by Alexandre Dumas.
    0.00
    0 votes
    250
    0.00
    0 votes
    Get your friends to vote! Spread this URL or share:

    Discuss Best Translation of All Time